Last week for SocialTech early bird + save $100 more with code BEMINE. Register now »

Text:  A A
N E X T

Do You Hear What I'm Saying?

Published on May 26, 2009  

Words for Hire blog's Karen Swim tells the story of Jane, a freelance editor hired by Miranda to proofread an e-book. To Jane, this request entailed an exhaustive review of Miranda's copy to ensure proper spelling, grammar and punctuation. Accordingly, Jane scoured every word of the book. "When it was time to deliver," says Swim, "she did her fourth and final check" [and] "emailed the client a marked up version and a 'clean' version."

Unfortunately, Miranda wasn't happy with the results. "I wanted you to get this ready for publication," she told Jane. "You made no enhancements." This confused Jane, who clarified that Miranda hadn't asked her to edit the manuscript. Miranda's baffled reply: "Aren't they [editing and proofreading] the same thing?"

The answer is no, and the semantic confusion meant Jane had delivered a product Miranda didn't expect. "[T]here had been a complete breakdown in communications," notes Swim. "Miranda thought she understood proofreading and editing, but to a writer they are vastly different."

The Po!nt: Make sure you're on the same page with freelance contractors. "In our effort to be understood, we may try to speak the language but if we incorrectly apply a term we may not get our hoped for results," says Swim. "When providing someone with instructions, it is important to be clear and give detail. When receiving instructions, it is equally important to ask questions, and confirm mutual understanding."


Source: Words for Hire. Click here for the full post.

→ end article preview
Read the Full Article

Membership is required to access this how-to marketing article ... don't worry though, it's FREE!

WANT TO READ MORE?
SIGN UP TODAY ... IT'S FREE!

We will never sell or rent your email address to anyone. We value your privacy. (We hate spam as much as you do.) See our privacy policy.

Sign in with your existing account. Simply click your preferred account below!

Loading...


Connect with MarketingProfs on Facebook
NOTE: MarketingProfs does not allow its content to be lifted wholesale and republished elsewhere without a licensing agreement. For more information on copyright and licensing, see here.

Sign up for MarketingProfs Today ... it's FREE!

Get our best marketing tips daily—just enter your email address below to subscribe!

Rate this

Overall rating

  • Not yet rated
0 rating(s)

Comments

  • by Rick Morris Tue May 26, 2009 via web

    I'm sorry, but this example defies belief. An "author" does not understand the difference between editing and proofreading? Does Miranda understand the difference between words and pictures? Should Jane have asked this before taking the contract?
    Of course not: Miranda got what she asked for and the shortcoming is hers for not understanding the English language, let alone the terminology of the field in which she is participating. Had Miranda asked me for the same task, I would have done the same as Jane.
    Yes, it is important in any contract to make sure there is mutual understanding, but is also reasonable that a contract between parties in the same profession is built upon the common understanding and acceptance of the terminology of that profession. Otherwise we would
    be permanently engaged in die diligence rather than doing any work.

Join the World's Largest Marketing Community

IT'S FREE! Become a member to get the tools and knowledge you need to market smarter.

we respect your privacy.

Stay connected ... follow us!

Follow us on Twitter Join our LinkedIn community Find us on Facebook Subscribe to MarketingProfs RSS Feed Subscribe to MarketingProfs

More on Customer Relationships

Join over 434,000 members ... SIGN UP!

My email address is and I'd like my password to be .

Already a member? Sign In!

My email address is , and my password is .


Better Business Bureau Seal