Question

Topic: Taglines/Names

Need Catchy Name For Spanish Interpreting Business

Posted by Anonymous on 125 Points
I am going to start working as a legal spanish interpreter and I need a business name that denotes accuracy, completeness and confidentiality. Please help.
To continue reading this question and the solution, sign up ... it's free!

RESPONSES

  • Posted by Jay Hamilton-Roth on Member
    Exactamundo
    Exactamente
    Precisamente
    Precisely Spanish
    Word For Word
  • Posted on Member
    One idea might be to use a Spanish name with an English tagline, or vice versa, and use them both in all your marketing.

    Example:
    Name - Laws Made Spanish
    Tagline - Traduciendo la Ley a Ingles con Presicion

    -or-

    Name - El Tradusor de Ley
    Tagline - Accurate Legal Translations to Spanish

    Pardon my written Spanish. I've not the time to verify it all with accents and such. :-)
  • Posted by Chris Blackman on Accepted
    I think you need the name and tagline in boith languages - you will have markets in either community.

    e.g.

    English-Spanish Precision Legal Translation Service
    Servicio De Traducción Español Abogado De la Precisión

    Tagline might be:

    Confidential. Proper Idiom. Quick Service, Great Presentation.
    Secreto. Idioma Correcto. Aprisa. Presentación Hermosa.

    I'm wondering if you can say the translation is "certified legally correct", so a court may rely on it? Is there some standard certification process for translated documents in your jurisdiction?

    Hope that helps.

    ChrisB
  • Posted on Member
    ChrisB's right. A slogan in both languages...sheesh. The title in one language and the slogan in the other? What was I thinking? My mind was in "Miami" mode where 95% of the population speaks Spanglish. :-)

Post a Comment