This month only: Save $100 on PRO with code OCTOBER »

Real-World Education for Modern Marketers

Join Over 609,000 Marketing Professionals

Start here!
N E X T
Text:  A A

Top Tips for Multicultural Marketing

by   |    |  7,757 views

In this article, you'll learn...

  • Why it's important to be culturally sensitive when marketing
  • How to preserve your brand when marketing to a multicultural audience

Are your campaigns reaching the intended audiences? That's a key question facing marketing professionals, as the combined wave of technology, communication access, and spending power continues to extend across the globe.

Those trends are putting an increasing number of international customers within reach of your products and services, and they're also raising important implications for marketing to growing ethnic groups here in the US.

Here are some tips to keep in mind for reaching your intended audience.

1. Moving Beyond Translation: Know the Intent of Your Efforts

To be successful, marketers must embrace the nuances of their intended audience's culture. Whether that means paying closer attention to culturally sensitive imagery, employing appropriate communications media, or incorporating popular jargon or slang, the most successful marketers demonstrate a deep understanding of—and respect for—different cultures throughout their communications initiatives.


If you translate information without adapting your message, you're branding your appeal ineffectively.

The three largest ethnic groups in the US are Hispanics, African Americans, and Asian Americans. Though many organizations may already be reaching those markets to a limited extent, doing so is often a low priority; and the ethnic groups they do reach have had to cross the cultural barrier themselves to get the message.

Moreover, each culture in and of itself has diversity. Consider the US Hispanic population, for example:

Significant regional, socioeconomic, cultural, religious, and racial differences can exist even within one Hispanic group.

For example, a recent immigrant from Guanajuato, Mexico, may have more in common with a Salvadoran refugee than with a middle-class Mexican American.

2. Create an Effective Multicultural Marketing Campaign

An effective multicultural campaign will deliver a clear message and connect emotionally with the target audience. It will confirm your credibility.

Sometimes, however, seemingly little things can come back to haunt your efforts. Even if you've achieved accurate translation and done your homework on the localization side, you'll need to watch out for certain pitfalls.

When adapting your content to the target culture, enlist the help of representatives from your target locales. They should review your content in the following areas, which typically cause confusion and lead to poor comprehension:

  • Culturally inappropriate or confusing analogies, metaphors, puns, idioms, and slang
  • Cultural references that are inappropriate or could lose meaning (e.g., gender-specific roles; humor; ethnic, geographical, or historical references)
  • Key messages, names, and slogans
  • Confusing graphics or icons
  • Grammar issues (e.g., ambiguous use of direct and indirect objects, gerunds, nouns, adjectives, relative pronouns, questions in negative form)
  • Active/passive voice
  • Pedagogical issues

Who's Doing It Right?

Companies that are doing multicultural marketing right include Google, HP, American Express, Philips, Skype, Ericsson, Procter & Gamble, and Cisco.

What are they doing well? For the most part, they are making sure that...

  • They provide websites in multiple languages and for multiple countries, with direct access from the main page.
  • Each marketing piece contains images and content specific to the country or ethnic group being targeted.
  • Each piece adheres to the same look, feel, and tone as the main corporate theme, preserving the brand.

The Human Element

Though machine translation may be tempting, marketers should steer clear of it. Applications such as BabelFish for online (or print) translations won't be able to catch potentially embarrassing mistranslations, and they certainly can't ensure that they are translating information in a manner that preserves brand integrity.

Trained, professional native-speaking human translators do both, and they can provide valuable insight on popular jargon or slang. That said, always have copy triple-checked by another native speaker prior to releasing any campaign.

A proper focus on cultural adaptation will help you avoid having to rework campaigns—and, more important, wasting effort and losing credibility with your audience.


Join over 609,000 marketing professionals, and gain access to thousands of marketing resources! Don't worry ... it's FREE!

WANT TO READ MORE?
SIGN UP TODAY ... IT'S FREE!

We will never sell or rent your email address to anyone. We value your privacy. (We hate spam as much as you do.) See our privacy policy.

Sign in with one of your preferred accounts below:

Loading...

Darren Megarry is VP of corporate sales at VIA, which delivers multilingual business solutions, including online translation, marketing localization, and global e-learning. He has more than 15 years of international sales and management experience in the software, electronics components, translation, and e-learning markets.

Rate this  

Overall rating

  • Not rated yet.

Add a Comment

MarketingProfs uses single
sign-on with Facebook, Twitter, Google and others to make subscribing and signing in easier for you. That's it, and nothing more! Rest assured that MarketingProfs: Your data is secure with MarketingProfs SocialSafe!